Bonjour-Bonsoir à tous les francophones! Nous avons actuellement des problèmes de "registration/renouvellement" du site http://adium.aybee.net/ (et par voie de conséquences son forum) @ybee fait tout son possible pour ramener la situation à la normale au plus vite. Toutes nos excuses et à ...
Grâce à vous je redécouvre Adium!!!!!! Je voulais juste remercier lemaxou et evands too! You have made a great job!!!! Thank you!! Just a kiss for you both!! :wink: Hooo It's so nice! Thank you too! ( :oops: i already have a girl friend :D ) Merci tout de même belle inconnue! ;) You're right soizic...
[edit] New French Forum so New URL! :) [/edit] Bonjour-Bonsoir chers Francophones! :) Sachez que si vous voulez aider/participer à la grande aventure de la traduction française de notre petit canard préféré un forum vous est dédié pour cela :) C'est par ici (ça m'évite de répondre en double! ;) ): h...
sa me soule déjà personne me donne aucune indication ici et dans l'autre forum c pareil!!! Bonjour twiceone, vous voulez participer mais vous voici déjà perdu. Nous vous avons pourtant déjà expliqué que ce n'était pas ici que l'on aidait à la traduction. Ici c'est le forum américain, ce ne sont pas...
WOW :shock: You're so fast! I need to do the same for some obscure language… A 1337 ADIUM! :lol: An adium in Latin?? Wahou!! (my girlfriend is teaching Latin and greek! :D ) PS for the french users: Canard WC a raison, c'est plus sur le forum qu'il t'a indiqué twiceone que tu pourra parler traducti...
To translate at least some (and I think most) of the strings you've mentioned, look at the Localizable.strings file in English.lproj. Thank you! (again! :wink: ) there is a new version of the 0.77: http://copros.free.fr/contribution/adiumfr.zip The tracking of the American words continue on one's w...
If you want to get a head start on translating that, contact me via email: evan@adiumx.com. I'd be thrilled to ship 0.8 multilingually. :) I have just sent an email to you! To translate at least some (and I think most) of the strings you've mentioned, look at the Localizable.strings file in English...
Spitfire wrote:PS: Si ca t'intéresse j'ai moi aussi une petite traduction en stock et de la 0.8 qui plus est donc si ca t'intéresse et j'ai quelques fichiers .nib aussi à te proposer de ma propre traduction de la 0.77. Voili voila merci encore
I don't do French very well... I can babelfish as needed, but English would be preferred :-) We're not quite done yet preparing everything for translation.... we are trying to minimize the number of nibs which have to be changed, allowing instead the localizable strings file to be the most signific...