Speaking frankly, I prefer 履歴。:D That said, I also have a feeling my Japanese friend didn't know what ログ was. And as to other clients, Mac MSN and Yahoo! JAPAN Messenger both use 履歴 - I am not sure what others do. In any event, with the above in mind, I would incline towards 履歴 over ログ。
As to minimal maintenance, as I have not used the translation programme successfully, I don't really know what it looks like and am not entirely able to appreciate the need to make things fit. When I did my version of the events pane, things simply wrapped - there was no obviously detrimental effect on the appearance of that panel.
To my mind, it makes more sense to edit the NIBs, if only just to make things Really Good. Plus, the resizing thing doesn't seem to work all the time anyway (see, for example, the アドレスブック bit in the アドバンス pane - the
る of 置き換える is cut off). Whilst it is likely that things will change somewhat before 1.0, it shouldn't be tremendously problematic, and I should think that interface elements should start to settle down soon anyway.
dokada wrote:And for the word "idle" I put in 待機中 (this is the word choice for Proteus). What do you think about that? I am not completely sold on that one, but it is better than アイドル which make nearly all Japanese think something other than what Adium intends it to mean.
Agreed that アイドル is hopeless, but I'm not sure about 待機, and I would say simply that Proteus is wrong on this. Correct me if I am wrong, but does 待機 not imply waiting for something - standby, awaiting orders, etc? The "Idle" state - and again, here is where the difference between "Away" and "Idle" becomes hard to discern - is triggered normally when one has been 不在 for a certain period of time, but I believe it to be considered more temporary than the more definitive "Away" state. As such, it has just occured to me that 一時不在 might be a really good idea.
Perhaps we can ask the forum how they define "Away" and "Idle," but I wonder if 一時不在 might be the answer.