Italian Localization - Traduzione Italiana

An instant messenger which can connect to AIM, GTalk, Jabber, ICQ, and more.
Post Reply
effettovisivo
Harmless
Posts: 2
Joined: Wed Dec 08, 2004 12:15 pm
Location: Roma
Contact:

Italian Localization - Traduzione Italiana

Post by effettovisivo »

I updated 'Localizable.strings' (situated in 'Italian.lproj' found via 'Show Package Content').

do i post it on this forum?

---

Ho aggiornato 'Localizable.strings' (posizionato in 'Italian.lproj' trovato tramite 'Mostra Contenuto Pacchetto').

lo posto su questo forum?
Molti paesi hanno armi di distruzione di massa, ma SOLO UNO le ha usate....
User avatar
zaudragon
Growl Team
Posts: 1852
Joined: Sat Dec 04, 2004 5:05 am
Location: Kensington, CA, USA
Contact:

Re: Italian Localization - Traduzione Italiana

Post by zaudragon »

effettovisivo wrote:I updated 'Localizable.strings' (situated in 'Italian.lproj' found via 'Show Package Content').

do i post it on this forum?
I don't know how to post it on the forum, but you can always use sonofapreacher's free adium-related upload service at http://upload.phantomgorilla.com/ and then you could post the link here.
Blog | X(tras)
Communists code without classes.
effettovisivo
Harmless
Posts: 2
Joined: Wed Dec 08, 2004 12:15 pm
Location: Roma
Contact:

Post by effettovisivo »

Molti paesi hanno armi di distruzione di massa, ma SOLO UNO le ha usate....
ATMB
Harmless
Posts: 4
Joined: Mon Mar 21, 2005 10:02 am
Location: Andria
Contact:

Post by ATMB »

Ciao effetto visivo. nn preoccuparti, ormai ho aggiornato io tutte le traduzioni :)
HAiNE
Harmless
Posts: 1
Joined: Fri Mar 17, 2006 3:22 pm
Location: ROMA

Post by HAiNE »

scusate ragazzi scrivo qui dato che siete le uniche parole italiane che ho trovato fin'ora:

adium è splendido. ho personalizzato le impostazioni al meglio, sono davvero felice .. Unica domanda: è possibile visualizzare i sottonick degli utenti che usano MSN Messenger 7.5 la versione XP...? :?:
User avatar
pi++
Harmless
Posts: 7
Joined: Wed Nov 28, 2007 2:46 pm

Post by pi++ »

Salve,
sto usando Adium da poco dopo essere stato utente di Pidgin su Windows per lungo tempo. Volevo suggerire al curatore della traduzione di evitare le voci di menù con le maiuscole multiple in quanto, opinione personale, sono meno leggibili.

Faccio un esempio:
Vista\Mostra il Numero di Contatti Online nel Gruppo
invece di
Vista\Mostra il numero di contatti online nel gruppo

Un saluto,
Pietro
apo758
Harmless
Posts: 5
Joined: Mon Oct 22, 2007 4:37 pm

Post by apo758 »

The problem is that capitalization in menu items exists in English but not in Italian localizations. You see how Finder menu looks on Italian and English Mac OS. There should be ONE capital letter at the beginning of the string (and on words like Adium). This is how Apple made menu in Italian so there are no reasons to change them. Also the Xtra's manager should be "Manager degli extra" and there's a string not localized "Display custom emoticons" should be "Mostra emoticon personalizzate".

Il problema è che le maiuscole ad ogni parola nei menu sono tipici nell'inglese ma non nell'italiano. I menu del Finder in inglese hanno le maiuscole ad ogni parola, in italiano no.
Dovrebbe esserci solo la prima lettera maiuscola e tutte le altre minuscole (salvo nomi propri come Adium). Così sono stati stilati i menu da Apple, perché cambiare?
Inoltre "Manager degli Xtra" dovrebbe essere "Manager degli extra" visto che in italiano non esiste la pronuncia della x in quel modo (in italiano sarebbe pronunciata "cstra" al posto di "extra"). E c'è ancora una stringa non tradotta nel pannello riguardante MSN nelle preferenze.
apo758
Harmless
Posts: 5
Joined: Mon Oct 22, 2007 4:37 pm

Post by apo758 »

The 1.2b3 italian localization is now perfect! ;)
User avatar
pi++
Harmless
Posts: 7
Joined: Wed Nov 28, 2007 2:46 pm

Traduzione 1.2b3

Post by pi++ »

apo758 wrote:The 1.2b3 italian localization is now perfect! ;)
Sono contento che ti sia piaciuto il nuovo rinfresco della traduzione. Le modifiche che ho fatto, d'accordo con il curatore ufficiale della traduzione Nicola Del Monaco, spero rendano più leggibile e usabile il programma.
Ovviamente il pacchetto della 1.2b3 è "temporaneo" (lo sta rivedendo Del Monaco per integrarlo e "approvarlo") e ha qualche errore al suo interno che verrà corretto il prima possibile.
Ciao,
Pietro M.
User avatar
pi++
Harmless
Posts: 7
Joined: Wed Nov 28, 2007 2:46 pm

Post by pi++ »

Aggiornamento 1.2b3 completato e integrato nella 1.2b4
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Variazioni rispetto a 1.2b3:
  • - Tradotti gli stili della finestra in Adium·Preferenze·Aspetto
    - Finestra·Consolida diario ritradotto correttamente come Consolida schede delle conversazioni
    - Corretta la stringa del menù Composizione, tradotto nella 1.2b2 come Modifica
    - Inserita la corrispondenza nel Gestore degli eXtra tra le categorie italiane e inglesi (per facilitare l'identificazione sul sito)
    - Aggiornamento traduzione e adattamento di Adium·Preferenze·Avanzate
    - Altre correzioni e adattamenti dell'interfaccia minori
Nella speranza che i cambiamenti siano stati cosa gradita, auguri di buone feste
Pietro
User avatar
pi++
Harmless
Posts: 7
Joined: Wed Nov 28, 2007 2:46 pm

Aggiornamento 1.2b7

Post by pi++ »

Nell'augurare buon anno a tutti, ecco i cambiamenti scritti per la versione 1.2b6/7 che faranno la loro comparsa nella 1.2Finale
——————————————————————————————————————————————————————

Variazioni rispetto a 1.2b4:
  • - Stringhe riadattate in Adium·Preferenze·Stato
    - Correzione di una regressione in 1.2b4 (Screen name AOL)
    - Tradotto il termine "File" in "Documento" (coerentemente con la terminologia MacOSX)
    - Tradotto il termine "Tooltip" in "Riquadro a scomparsa"
    - Tradotto il termine "Mobile" in "Dispositivi mobili"
    - Altre modifiche ed adattamenti minori
Avrei sperato in una Beta-8 per vedere se fossero arrivate segnalazioni sulla traduzione, ma dato che siccome per ora tutto tace nel forum le cose sono 2: o nessuno legge questi post oppure va tutto bene.
Spero nella seconda,
Ciao,
Pietro
Lord_Nemesi
Harmless
Posts: 1
Joined: Thu Nov 13, 2008 8:05 am
Contact:

Re: Italian Localization - Traduzione Italiana

Post by Lord_Nemesi »

Ciao ragazzi,
mi sono appena iscritto e volevo salutare tutti, e in particolare gli Italiani. Se avete bisogno di una mano nella traduzione io sono disponibile, ho già tradotto le interfacce di Fruux (con altri ragazzi) e di OpenDNS Updater. Buona giornata e buon lavoro
- Io non sono un numero...sono un Uomo Libero -
Post Reply